Перейти к содержанию

Торговля в Индии


Vaald

Рекомендуемые сообщения

...товарно-денежные коммуникации на индийском рынке... невероятны.

Одна русская переводчица с хинди рассказывала мне историю про то, как интегрировала в эту среду подругу. Она подошла к прилавку с чудными шелковыми покрывалами и спросила по-английски:

 

- Сколько стоит?

 

Продавец ответил:

 

- Тысяча пятьсот долларов. Но для женщины, которая похожа на индийскую богиню, всего тысяча!

 

Переводчица. Двести долларов.

 

Продавец. Посмотри, какой рисунок. Это слоны, которые бегут по зову великой Кали.

 

Переводчица. Двести долларов.

 

Продавец. Послушай, красавица, у меня двенадцать детей. Ты хочешь, чтобы у них не было молока и лепешек? А у тебя есть дети?

 

Переводчица: Сто восемьдесят долларов.

 

Продавец. Боги, эта женщина пришла меня разорить!

 

Переводчица. Сто восемьдесят долларов.

 

Продавец. Очень жарко, выпейте воды. Вот вам бутылка воды и вот бутылка воды для вашей подруги. За это не надо платить! Может быть, попросить, чтоб вам сварили кофе? Я угощаю! (По-индийски соседу-продавцу.) Радж, эта американская шлюха стоит на своем! С

каким удовольствием я бы ей засадил! (По-английски.) Мадам, тысяча долларов - это предел! У него хлопковая подкладка!

Посмотрите, оно будет касаться вашей прекрасной кожи, и вы будете вспоминать меня!

 

Переводчица. Сто семьдесят!

 

Продавец. У меня разболелось сердце! Вы хотите, чтобы я умер, оставив жену вдовой, а детей сиротами? Девятьсот восемьдесят!

(По-индийски соседу-торговцу.) Радж, дай стул подруге этой грязной жабы! (По-английски.) Я боюсь, что у вашей прекрасной

подруги заболят ножки от вашего упрямства.

 

Переводчица. Сто шестьдесят.

 

Продавец. О, эта женщина сведет меня с ума! Чем я провинился перед богами, что они послали мне такое испытание?

 

Переводчица. Сто шестьдесят.

 

Продавец (по-индийски соседу). Радж, я понял, эти омерзительные с..ки не американки. Они прикидываются американками! Она сделает

из меня толченую кашу! (По-английски.) Скажите, богиня, из какой страны вы приехали? Девятьсот семьдесят!

 

Переводчица. Из России. Сто пятьдесят.

 

Продавец. Оооооооооооооооооо! Россия - это великая страна! Горбачев! Водка! Девятьсот шестьдесят, но только потому, что вы

из России! Мой дядя учился в России на врача.

 

Переводчица. Сто сорок.

 

Продавец (по-индийски). Радж, в России все бандиты, у них же есть деньги! Почему она так хорошо торгуется? (По-английски.)

Россия несет миру свет и справедливость! Девятьсот пятьдесят. И ни долларом меньше.

 

Переводчица. Сто тридцать.

 

Продавец. Никогда! Никогда, мадам. Лучше уходите сразу и не рвите мне сердце на сто кусков. Девятьсот сорок. (По-индийски.)

Подруга все-таки посимпатичнее. Ох, Радж, если бы можно было пригласить их поужинать... но они не захотят. А знаешь, в

прошлом году я так склеил одну француженку. О, это было как сон!

 

Переводчица. Сто двадцать.

 

Продавец. У вас, русских, есть вера, есть бог? Пусть ваш бог скажет, что за десятьсот тридцать я просто делаю вам подарок и

торгую себе в убыток.

 

Переводчица. Сто десять.

 

Продавец (по-индийски). Радж, эта тварь не уступит! Как я завидую ее мужу, если она такая же горячая в постели!

(По-английски.) Девятьсот двадцать.

 

Переводчица. Сто!

 

Продавец. Вы с ума сошли! Наверное, на вас подействовала жара. Радж, нет ли у тебя льда остудить этой прекрасной мадам лоб? Она

сама не слышит, что говорит. Девятьсот десять. Это только потому, что у вас тепловой удар! И вам опасно дальше находиться на солнце! (По-индийски.) Радж, я восхищен этой кобылой! Я давно

так не хотел ни одну женщину!

 

Переводчица. Девяносто.

 

Продавец. У меня темно в глазах от напряжения. Радж, свари мне кофе! Девятьсот! Больше ни шагу!

 

Переводчица. Восемьдесят!

 

Продавец. О, лучше бы я умер младенцем и меня опустили бы в Ганг! Посмотрите на него внимательно: одни краски, которыми

красили его нитки, стоят дороже! Вы думаете, мы тут все дураки?

Восемьсот девяносто!

 

Переводчица. Семьдесят.

 

Продавец. Вы думаете, что если мы были двести лет под англичанами, то нас так легко сломать? Не двинусь с места. Можете уходить вместе со своей подругой!

 

Переводчица. Шестьдесят.

 

Продавец. Радж, я понял, эта женщина повредилась в уме! Как же я сразу этого не увидел? Она думает, что покупает пучок бананов! Мадам, бананы вон в том ряду! А здесь шелковые покрывала...

 

Переводчица. Пятьдесят.

 

Продавец. Я этого не слышал. Я заткнул уши. В мои годы даже неприлично слышать такое неуважение к товару!

 

Переводчица. Сорок.

 

Продавец. Мадам, а у вас есть муж? Русские мужья пьют водку, поэтому вы ко мне так плохо относитесь! Восемьсот пятьдесят.

 

Переводчица. Тридцать.

 

Продавец. Может быть, вам поискать мужа в Индии? Я знаю одного вдовца. Он добрый человек. вы станете с ним такая же добрая. Я

подарю вам свадебное сари! Восемьсот. Вы слышите, я уже охрип?

(По-индийски.) Радж, мы привыкли к американцам, которым можно продать все, что хочешь! Не дай бог, нашими основными

покупателями станут русские! Не зря их боится весь мир!

 

Переводчица. Двадцать.

 

Долгая пауза.

 

Продавец. Забирайте! Только возьмите это своими руками. Я не могу отдать его вам сам за двадцать долларов - мои руки отсохнут

от горя.

 

Переводчица. Спасибо! (Платит, забирает покрывало.)

 

Продавец. У меня только одна просьба. Оставьте мне любую вещь на память...

 

Переводчица. Зачем?

 

Продавец. Пуговицу, пустую пачку сигарет, пробку от бутылки, заколку... Я повешу ее на столб в своем дворе и буду вспоминать,

какое наслаждение вы доставили мне своей торговлей. Вы - настоящая королева!

 

Как вы понимаете, в сцене участвовали не только эти четверо, но все окружающее население. Одним словом, торговаться на базаре для жителя Индии такое же наслаждение, как заниматься сексом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
  • Сообщения

    • Mayron
    • ReyAnd
      Я до сих пор понятия не имею, что такое чизкейк. Обхожусь пивом
    • Mayron
    • Mayron
    • Kubik
      The Bandits Game Awards - ежегодная премия сообщества Bandits, отмечающая достижения в индустрии компьютерных игр. Без политики и рекламы мы хотим подвести итоги уходящего года и выделить игры, которые действительно понравились участникам нашего большого сообщества. Ну а лидеров в своих областях будете определять вы - активные участники нашего сообщества! Сделать свой выбор вы можете в нашем дискорде. Ну а теперь к номинациям:   Лучший боевик ● Call of Duty: Black Ops 6 ● Warhammer 40,000: Space Marine 2 ● S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl ● Helldivers 2 ● Horizon Forbidden West ● Red Dead Redemption   Лучшее приключение ● Indiana Jones and the Great Circle ● Senua's Saga: Hellblade II ● Black Myth: Wukong ● Star Wars Outlaws ● God of War Ragnarök ● Prince of Persia: The Lost Crown   Лучшая ролевая игра ● Dragon's Dogma 2 ● Dragon Age: The Veilguard ● The Thaumaturge ● Zenless Zone Zero ● Banishers: Ghosts of New Eden   Лучшая стратегия ● Age of Mythology: Retold ● Frostpunk 2 ● Manor Lords ● Songs of Conquest ● ZEPHON   Лучший хоррор ● Alone in the Dark ● Senua’s Saga: Hellblade II ● Silent Hill 2 ● S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl ● MiSide   Лучший симулятор ● Crime Scene Cleaner ● Dream Engines: Nomad Cities ● Once Human ● Palworld ● Tavern Manager Simulator ● The Lord of the Rings: Return to Moria Лучший мультиплеер ● Call of Duty: Black Ops 6 ● Helldivers 2 ● Marvel Rivals ● Once Human ● Path of Exile 2 ● Strinova Итоги голосования подведем 4 января 2025 года! Следите за новостями!  
    • Mayron
    • Mayron
      Ну не сочетаются в одном тексте фразы "год назад вы просили" и "спешу сообщить".
    • Positived
      @Positived Истинное волшебство творится не в Хогвартсе. Магия — это вернуться домой на каникулы и осознать, насколько родители соскучились по тебе. И ты по ним, конечно же. Магия — это иллюзия волшебного леса, которую семья собрала для своего гриффиндорца сбоку от дома.  Магия — это отыскать на полке потертую любимую книгу и на пару часов отключиться от реальности.  Магия — это звук потрескивания камина, когда ты уже в полудреме свернулся на ковре в гостиной, а огонь давно погас.  Магия — это собраться за столом у елки. Вместе.  С праздником. |H1:housing:30:@Positived|h|h      
    • Vozaks
      Свекровь говорит невестке: - Живем мы хорошо, не ругаемся, все у нас есть, вот только хата не побелена! - Мама, а краска есть? - Краска есть, да щетки нету! Невестка бежит к свекру, обрезает ему бороду, делает щетку и белит хату. Свекровь: - Вот хата у нас теперь побелена, а окна не покрашены! - Мама, а краска есть? - Да есть, но кисточки нету! Невестка бежит к свекру, обрезает ему усы, делает кисточку и красит окна. Возвращается с работы муж, видит на дереве своего отца и спрашивает: - Папа, что с тобой, почему ты на дереве сидишь? - Сынок, да бабы собрались блины печь, а я не знаю, есть ли у них яйца!
    • ReyAnd
×
×
  • Создать...