Перейти к содержанию

Dear Esther


Рекомендуемые сообщения

блиааааааааааааааааааа

Это к чему было? ))) А, понял, к SCP087 )

Есть еще, кстати SCP-087-B от того же автора.

 

Возвращаясь к Эстер: чем дальше перевожу тем отвратительнее перевод от ZoG... Пропускают части предложений, пишут "она" когда в английском стоит "I am", не понимают связи внутри предложений и выкидывают или упрощают то, чего не поняли. Это то что переведено еще норм, часть есть вообще бессвязная. Сравниваю по предложениям уже после того, как сам его перевел, иначе можно убиться о неправильно понятое и еще дольше ковыряться потом со смыслом.

 

О самой игре: Разве вы, читая книги, никогда не мечтали оказаться в том мире на месте ее главного героя? Это - именно такая книга, а вовсе не игра.

Изменено пользователем АмберЛорд
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 123
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • АмберЛорд

    35

  • Feerun

    22

  • tweestr

    21

  • 100

    11

Топ авторов темы

Кстате, хто-нить ф курсе, это "игроизация" какой-то существующей книги?

 

АмберЛорд, у ЗоГа частенько относительне ничего переведена первая часть, и чем дальше, тем больше косякоф или вапще непереведенных отрыфков (по опыту той же Алисы, хде ближе к концу фстречались и целиком непереведенные куски) Так что думаю, подожду твоего перевода)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отправлено Сегодня, 02:03

Тоже скачаю,может осилю.

Отправлено Сегодня, 12:06

Так,скачалось.

Acex, не пугай меня, игруля 2мб весит)

 

А я обзор про лесенку смотрел с разоблачением =) Не покатит =)

Хз,хз вчера, после того как поиграл в первую, запустил "симулятор лестницы". Посмотрел на все это безобразие, спустился на 1 пролет и вышел, от греха подальше.. обзор я тоже смотрел..

Изменено пользователем Twister
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Acex, не пугай меня, игруля 2мб весит)

Не, просто наверное долго думал, что писать в записке... )))

 

Еж, погоди выкладывать локации, надо еще доперевести, пока не начинаю практически даже играть, только зашел в самое начало 1й главы )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еж, погоди выкладывать локации, надо еще доперевести, пока не начинаю практически даже играть, только зашел в самое начало 1й главы )

Дык йа ее во время прохождения не фстречал, неужели там помимо новых фраз при каждом прохождении появляюцца локации? Если так, с двойным нетерпением жду перевода)

 

Почитал одну из трактовок сюжета, чуток стало понятнее

[more=(осторожно спойлер)]смысл в том, что автор (письма) когда-то был свидетелем (или участником) аварии на трассе M5. И все свои воспоминания и переживания он переносит на этот остров. Если внимательно осматривать остров, то можно там и тут обнаружить обломки автомобиля, медицинские приборы, фотографии с места аварии, а один из эпизодов в пещере переносит нас на ту самую трассу: Формулы и схемы на скалах - это фомула спирта (или опиума, не знаю точно) и схема антиблокировочной системы тормозов в автомобиле (вероятно том самом, на котором попали в аварию) Эстер Доннели - насколько я понял это писатель, давно умершая. Автор читает её книгу, об этом он в письме указывает.

Остров относится к гебридским островам. На этом острове раньше жили пастухи, но они все покинули остров, т.к. к нему пребило корабль с химикатами, точнее с краской, от которой все овцы стали заразными. Остался только один отшельник - Якобсон, но он прожил не долго - подцепил инфекцию от овц и умер. Пол Якобсон (главный виновник аварии) был болен, у него были камни в почка и чтобы утихомирить боль, он принимал настойку опиума (скорей всего формула опиума и начерчена по всюду), что вероятно послужило аварией, наряду с неисправной системой тормозов.[/more]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еж, половина написанного о смысле - полный п... ))) Явно писал кто-то, кто слишком обрывочно понял.

Другая половина - отчасти верна, но... дело в том что это произведение с метафорами, психоделией и тд, то есть подразумевает любую трактовку, кроме обыденной, ибо все там отчасти фантазия главного героя. Какая часть фантазия, а какая реальность - читатель (игрок) может лишь догадываться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевод наполовину выполнен, если кто-то может подсказать, как изменить шрифт субтитров, буду рад (хочется покрасивее, рус шрифт хуже англ выходит).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чтобы поменять шрифт,то нужно найти в папке с игрой файл или папку с именем Font,ну,или подобное. Просто в тексте ты шрифт не поменяешь. Инсталятор тоже сделаешь? Посмотрю что можно сделать со шрифтами. Если они не относятся к коду игры,то хорошо. А если относятся,то придется смириться.

 

P.s. шрифты лежат тут \Dear Esther\platform\vgui

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Acex шутишь ? ) Слово font то я знаю что означает. )))

Вот если бы ты сказал как перекодировать .ttf формат в .vfont и нашел бы в каком из файлов закопан именно шрифт титров...

Хотя методом тыка файл я нашел, а вот перекодировать как не знаю. Без кодировки же он не хочет, точнее опознает его но именно субтитры не желает им писать. )

Ладно, сделаю хотя бы курсивом, это могу.

 

Инсталлятор наверное сделаю, не должно быть сложно, за денек разберусь. Сам перевод готов на 2/3.

Изменено пользователем АмберЛорд
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Русификатор доделан. Отправил на проверку в ZoG.

 

Acex, на почту Сержу отправил и продублировал в лс. Но адрес 2х годичной давности (почты). Скинь плиз в лс если правила или адрес изменились.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эксклюзивно, раньше чем где бы ни было, представляю свой перевод игры.

Прочитайте во время установки пользовательское соглашение, там не совсем то, что вы ожидаете :)

 

Ссылка (скачать).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

  • Сообщения

    • ReyAnd
      Если, с 1.18.20 мой любимы автор Взвода не спёр отношение Александра Македонского с Сатерью, я съем свою кепку!!! Гарантирую!
    • ReyAnd
      Это Горький. Ты не читал Горького и не хочешь обсуждать одного из моих любимых авторов? Перескочи детство, зачем нужно знать детство до Революции? Но, реально, дружище ( и это моё настоящее отношение к тому, кто хотя-бы пытается думать и спорить, это не оскорбление, а прямое утверждение) важно твоё мнение о прекрасной визуализации Горького. К сожалению, детства, юношества и университетов я не помню. Антиз, твоё понимание логики мне (что скажет об определении логики, как "неприятна" Лэйм мне тоже очень интересна) непонятна, но мне очень важна твоя реакция на этот сериал. Помрём скоро, ты уверен, что ещё много раз будет важна твоя реакция по теме, где нужно подумать?  
    • ReyAnd
      Этот анекдот, про московского офисного планктона Петруню. У Петровича похмелье всю неделю, а трезвый он работать даже не начинает
    • Mayron
      - Деда, а ты первую мировую помнишь? - Конечно помню, внучок... и первую мировую, и войну 12 года, и Куликовскую битву... нас в школе хорошо учили...
    • Mayron
      Ну вот, весь режим сбили - подумал Петрович, вместо субботнего похмелья собираясь на работу.
    • Mayron
      Ассортимент на 01-02 ноября 2025 года: Предложение действительно до 15:00 (МСК) 03 ноября 2025 года.
    • Mayron
      Ассортимент на 01-02 ноября 2025 года:   • Вагонетка (с останками скелета)   Minecart, Skeletal Remains  :  8 000 g. • Дерево (оссуарий Мрачных Трясин)   Tree, Murkmire Ossuary  :  50 000 g. • Дерево вересковых сердец (копия)   Briarheart Tree, Replica  :  100 000 g. • Костяной светильник (рука)   Bone Sconce, Arm  :  4 000 g. • Останки ведьмы (жертва)   Witch's Remains, Sacrificial  :  50 000 g. • Останки ведьмы (подношение)   Witch's Remains, Offering  :  50 000 g. • Останки скелетов (беседа)   Skeletal Remains, Conversation  :  10 000 g.    *New* • Предельский тотем (ветка, арка)   Reach Totem, Twig Archway  :  10 000 g. • Предельский тотем (ветка, знак)   Reach Totem, Twig Symbol  :  2 500 g. • Саженец из Предела (вересковое сердце)   Reach Sapling, Briarheart  :  50 000 g. • Саженец из Предела (искривленное вересковое сердце) Reach Sapling, Contorted Briarheart    :  35 000 g. • Тотем гарпии (с перьями)   Harpy Totem, Feathered  :  7 000 g. Предложение действительно до 15:00 (МСК) 03 ноября 2025 года.
    • ReyAnd
      Погуглил. Город размером с мой Ярик. Мэрия побольше ярославской, но у нас красивее, дореволюционная. Вокруг нашей мэрии  историческая часть города, сплошной застройки,  бульвар, и центральный фонтан. Гуляют толпы людей и туристов. Вокруг японской мэрии сплошные парковки. Думаю, одна из них для посетителей, другие для персонала. Раньше преклонялись перед Западом, теперь ещё и перед Востоком начали. Почему-то стало грустно
    • Mayron
      Встречаются приятели: - Привет, Вась, как дела на работе? - Да ниче так... На прошлой неделе наш начальник застрял в лифте. - И что вы сделали? - Ничего, пока ещё раздумываем.
    • Mayron
×
×
  • Создать...