Перейти к содержанию

Улыбка в русском коммуникативном поведении


RIM

Рекомендуемые сообщения

Улыбка в русском коммуникативном поведении

 

Почему русские мало улыбаются? Этот вопрос мы часто слышим от наших иностранных коллег, и это вопрос абсолютно справедливый. Русские действительно значительно меньше улыбаются, чем большинство народов Запада и Востока.

 

Дело в том, что для русского коммуникативного поведения характерна бытовая неулыбчивость, которая выступает как одна из наиболее ярких и национально-специфических черт русского общения.

 

Анализ показывает, что можно выделить по крайней мере следующие национальные особенности русской улыбки.

 

Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости.

 

 

В американском, английском, немецком, финском коммуникативном поведении улыбка – прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе вежливого разговора. Русские писатели не раз обращали внимание на отличие русской и американской улыбки, характеризуя американскую улыбку как странную для русского человека и искусственную. Сатирик М.Задорнов называл американскую улыбку хронической, а М.Жванецкий писал, что американцы улыбаются, как будто включены в сеть. М.Горький писал, что у американцев на лице прежде всего видишь зубы.

 

На Западе улыбка при приветствии означает прежде всего вежливость приветствия. Чем больше человек улыбается при приветствии, чем более он приветлив в этот момент, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует таким своим поведением.

 

Взаимные улыбки в процессе диалога с собеседником также сигнализируют о вежливости к собеседнику, о том, что участники вежливо слушают друг друга.

 

Улыбка в сфере сервиса на Западе (и на Востоке) также прежде всего выполняет функцию демонстрации вежливости. Ср. китайскую поговорку: Кто не может улыбаться, тот не сможет открыть лавку. В Японии девушки у входа на эскалатор в больших универмагах улыбаются и кланяются каждому покупателю, ступающему на эскалатор – 2500 улыбок и поклонов в день.

 

В международных отелях системы “Интерконтиненталь” клерк, оформляющий постояльца, в течение 5-6 минут обучен улыбнуться не менее 6 раз.

 

Улыбка вежливости в некоторых культурах имеет смысл предохранения собеседника от огорчения в связи с восприятием рассказываемого. Так, И.Эренбург в своих воспоминаниях рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Но эта вежливая улыбка, как пишет И.Эренбург, означала: “вы не должны огорчаться, это мое горе”.

 

В русском коммуникативном поведении улыбка ‘для вежливости’ или ‘из вежливости’ просто не принята, и даже наоборот – к чисто вежливой улыбке собеседника, если она опознана как таковая, русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно: русская фраза “он из вежливости улыбнулся” содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся.

 

Постоянная вежливая улыбка называется у русских ‘дежурной улыбкой’ и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. “Уберите свою дежурную улыбку!” – говорили в Воронеже русской преподавательнице английского языка, которая все время по-американски ‘держала улыбку’.

 

2. В русском общении не принято улыбаться незнакомым.

 

Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям – они же их не знают. Знакомым покупателям российские продавщицы будут улыбаться.

 

3. У русских не принято автоматически отвечать на улыбку улыбкой.

 

Американец писал в Известиях: “Почему-то, когда мы смотрим на таможенников, проверяющих наши паспорта, и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ. Когда мы встречаемся глазами на улице с русскими людьми и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ”. Это наблюдение верное: если русскому человеку улыбнулся незнакомый, это скорее побудит русского искать причину адресованной ему улыбки, чем побудит ответить незнакомцу улыбкой. Часто в таких ситуациях следует вопрос: “А мы что, знакомы?”

 

На улыбку знакомого человека у русских тоже далеко не всегда следует автоматически улыбка, скорее это рассматривается как приглашение вступить в контакт, в разговор.

 

4. В русском общении не принято улыбнуться человеку, если случайно встретился с ним взглядом.

 

Американцы в таких случаях улыбаются, а у русских принято, наоборот, отвести взгляд.

 

5. У русских не принято улыбаться, совместно глядя на маленьких детей или домашних животных.

 

У американцев это принято, а у русских – нет.

 

6. Улыбка у русских – сигнал личного расположения к человеку.

 

Русская улыбка демонстрирует тому человеку, которому она адресована, что улыбающийся человек относится к нему с личной симпатией. Улыбка демонстрирует личное расположение. Поэтому и улыбаются русские только знакомым, поскольку к незнакомому нет личного расположения. На улыбку незнакомому может тоже последовать реакция: “Разве мы с вами знакомы?”

 

7. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела.

 

Таможенники не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Продавцы, официанты – тоже. Это особенность русской улыбки уникальна. В Чейз Манхэттен Бэнк в Нью-Йорке висит объявление: “Если наш оператор вам не улыбнулся, заявите об этом швейцару, он вам выдаст доллар”.

 

Не принято, чтобы дети улыбались на занятиях. Русские взрослые учат детей: не ухмыляйся, будь серьезен в школе, во время приготовления уроков, когда с тобой разговаривают взрослые. Одно из самых распространенных замечаний учителя в российской школе: что улыбаешься, пиши.

 

Улыбка обслуживающего персонала при исполнении служебных обязанностей в России всегда отсутствовала – приказчики, продавцы, официанты, слуги были вежливы, предупредительны, но не улыбались. Улыбку в сфере сервиса у русского персонала надо вырабатывать как профессиональное требование, сама она не появляется.

 

8. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.

 

В русском коммуникативном сознании существует императив: улыбка должна являться искренним отражением хорошего настроения и хорошего отношения. Не принято улыбаться ‘просто так’, чтобы поднять настроение собеседника, чтобы сделать приятное, чтобы поддержать человека – этих функций у русской улыбки нет. Чтобы иметь право на такую улыбку, надо действительно хорошо относиться к человеку или реально быть в хорошем, приподнятом настроении.

 

9. Улыбка русского человека должна иметь вескую причину, известную окружающим, только тогда человек получает на нее ‘право’ в глазах окружающих. Если русскому человеку причина чьей-либо улыбки оказывается непонятной, это может вызвать у него серьезное беспокойство.

 

Так, одна продавщица попала в психбольницу: “что-то мне директор улыбается, наверняка у меня недостача”; преподавательница вуза в свое время написала на ректора института жалобу в партком – “он надо мной издевается – всегда улыбается, когда мы с ним встречаемся”.

 

В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках: “Смех без причины – признак дурачины”. Логику этой поговорки не могут понять люди с западным мышлением. Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки, (“Если человек без причины смеется, у него не все в порядке с головой”) никак не мог понять и все спрашивал: “А почему это из этого следует?”

 

Причина улыбки человека должна быть прозрачной, понятной для окружающих.

 

Если причина непонятна или считается недостаточно уважительной для окружающих, могут прервать улыбку, сделать замечание – чего улыбаешься?

 

Например, привычно улыбчивую американку в Ленинграде в 1991 году незнакомая старушка схватила за рукав и воскликнула: “Чего ты лыбишься?” Американка была в шоке еще и потому, что не нашла это слово в своем карманном словаре.

 

10. Достойной (и фактически единственной) причиной для улыбки в русском общении признается текущее материальное благополучие улыбающегося.

 

Призыв Д. Карнеги “Улыбайтесь” приводит обычно в русской аудитории к реплике: “Чему улыбаться-то? Денег не платят, вокруг одни проблемы, а вы – улыбайтесь”. Обращает на себя внимание употребление местоимения чему: русское сознание не воспринимает улыбку, как адресованную кому, как бы не видит в ней коммуникативного смысла, воспринимая ее как отражательный, симптоматический сигнал настроения-благополучия в материальном плане.

 

11. В русской коммуникативной культуре не принято улыбаться для поднятия настроения собеседника либо для самоподбадривания.

 

Если нет хорошего настроения или благополучия, русский человек скорее всего не будет улыбаться.

 

В японском документальном фильме о вынужденной посадке самолета было показано, как улыбалась стюардесса всем пассажирам перед аварийной посадкой, и как после посадки она упала и забилась в истерике – она выполнила свой профессиональный долг, успокоила пассажиров.

 

Общественное мнение в России осуждает и улыбку самоподбадривания: “ее муж бросил, а она ходит улыбается”, “у нее семеро детей по лавкам, а она ходит улыбается” и т.д.: все эти фразы содержат осуждение улыбки женщины, которая старается не сдаваться в трудной ситуации.

 

12. В русском сознании улыбка как бы требует определенного времени для своего осуществления. Она рассматривается как некий самостоятельный коммуникативный акт, который как таковой в большинстве случаев излишен.

 

Ср. русскую поговорку: делу время, потехе час.

 

Учителя очень часто делают замечания детям: “потом будешь улыбаться, работай”.

 

В свое время на аналогичную проблему в сатирической форме указывал А.Райкин: “Смеяться надо в специально отведенных для этого местах!”

 

13. Улыбка должна быть уместной с точки зрения окружающих, соответствовать коммуникативной ситуации.

 

Большинство стандартных коммуникативных ситуаций русского общения улыбку не санкционируют. Не принято улыбаться в напряженной ситуации – “не до улыбок”. Не принято улыбаться, если рядом есть люди, о которых известно, что у них серьезные огорчения, кто-то болен, озабочен личными проблемами и т. д.

 

14. У русских наблюдается нечеткое различие между улыбкой и смехом, на практике часто эти явления отождествляются, не различаются, уподобляются одно другому.

 

Ср. реплику учителя улыбающимся детям: “Что за смех? Я ничего смешного не сказал!” Вообще, улыбающимся людям в России часто говорят: “Не пойму, что здесь смешного!” или “А что я смешного сказал?”.

 

Таковы основные особенности русской улыбки.

 

Особенности русской улыбки, бытовая неулыбчивость русского человека (именно неулыбчивость, а не мрачность – русские люди в своем большинстве веселые, жизнерадостные и остроумные) поддерживается и русским фольклором, где мы находим массу поговорок и пословиц “против” смеха и шуток. Ср. список таких единиц только из словаря В.Даля Пословицы русского народа:

 

Делу время, потехе час.

 

Шутка до добра не доводит.

 

И смех наводит на грех.

 

И смех, и грех.

 

И смех, и горе.

 

Смех без причины – признак дурачины.

 

Иной смех плачем отзывается.

 

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

 

Шути, да оглядывайся.

 

В шутках правды нет.

 

В шутках правды не бывает.

 

Кто шуток не разумеет, с тем не шути.

 

Шутить шути, да людей не мути.

 

Умей пошутить, умей и перестать.

 

Нет лучше шутки, как над собой.

 

Тем не шути, в чем нет пути.

 

Тем не шутят, что в руки не дают.

 

Всякая шутка – баламутка.

 

Набьет улыбка оскомину.

 

Тут не до смеху.

 

Тут не до смешков.

 

Шутка в пазуху не лезет.

 

Шутя люди мед пьют.

 

Шутил, шутил да и вышутил.

 

Боярин шуту рад, да с ним не выходит в ряд.

 

Шут не шут, а хороший шпынь.

 

Это и курам насмех.

 

Куры нахохочутся.

 

Молод смеяться: еще на зубах волоса не выросли.

 

Не перед добром развеселился.

 

Это смех перед слезами.

 

Смехом сыт не будешь.

 

Смех – волынка: надул, поиграл да кинул.

 

Шутил Мартын, да и свалился под тын.

 

Кто весел, а кто и нос повесил.

 

И то смешно, что в животе тощо.

 

За весельем горесть ходит по пятам.

 

С дураком смех берет, а горе тут.

 

Смешки смешками, а дело делом.

 

Пиво пивом, дело делом, а шутка поди в чужую деревню.

 

Смех смехом, а шутка в сторону.

 

Шутил бы черт с бесом, водяной с лешим.

 

Плохая шутка баламутка.

 

Всякая шутка надвое растворена: кому смешно, ан мышке за беду.

 

Резвился, веселился да в яму свалился.

 

И дураку не всякая шутка к лицу.

 

Кто смешлив, тот и слезлив.

 

Из дурака и смех плачем прет.

 

Умей шутить, умей и отшучиваться.

 

Не смейся другу, не изжив веку.

 

Смешки хороши, да каковы будут пасмешки.

 

Над кем посмеешься, тот над тобою поплачет.

 

Чему посмеешься, тому поработаешь.

 

Последний смех лучше первого.

 

Не смейся носом: надуха пристанет (насморк).

 

Не смейся, горох: не лучше бобов.

 

Не смейся , вода: сама молода.

 

Не смейся, горох, над бобами – сам будешь под ногами.

 

Шутить над другим, любить шутку и над собой.

 

Кто не любит шуток, над тем не шути.

 

Шутку любишь над Фомой, так люби и над собой.

 

Тоже смешно, да на нож пошло.

 

Встарь люди бывали умней, а теперь веселей.

 

Шутки в сторону.

 

Шутка шуткой, а дело делом.

 

Шутить шути, а рожь купи.

 

Шут в дружбе неверен.

 

Шуту не верь.

 

Хорошо смеяться на сухом берегу.

 

Шутка не погудка.

 

Грызут орешки не для насмешки.

 

Эта шутка не в лисьей шубке (то есть гола, груба, неприятна).

 

Шутки шутить – людей мутить.

 

Шути, да за спиной простор береги.

 

Шутить шути, а долг плати.

 

Шутить шути, а хлеб купи.

 

Век на смеху живет.

 

Век прошутишь, слово проживешь.

 

На вековую шутку никого не станет.

 

Живем шутя, а помрем вправду.

 

Лишняя шутка в забаву не годится.

 

Шутить хорошо до краски (пока не сердится).

 

Над другом шути, пока краска в лицо не вступит.

 

Больше (дороже) рубля не шути.

 

Шутка в добро не введет.

 

Шутка к добру не приведет.

 

В чем живет смех, в том и грех.

 

Чем черт не шутит.

 

Шутить бы черту со своим братом.

 

Идеалом русской женщины является неулыбчивая женщина:

 

Она улыбается редко,

 

Ей некогда лясы точить,

 

У ней не решится соседка

 

Ухвата, горшка попросить.

 

…Лежит на ней дельности строгой

 

и внутренней силы печать

 

(Н.А.Некрасов. “Мороз – красный нос”)

 

Бытовая неулыбчивость русского человека может быть объяснена следующими причинами.

 

Для русской коммуникативной культуры характерна искренность и открытость; соборность, коллективность бытия русского человека предполагает, что все должны все друг о друге знать, не должно быть особых секретов от окружающих. Отсюда – стремление и привычка не скрывать своих чувств, своего настроения.

 

Повседневный же быт русского человека, его повседневная жизнь были на протяжении многих веков тяжелой борьбой за существование; жизнь рядового русского человека была крайне тяжелой, и озабоченность закрепилась как нормативная бытовая мимика русского человека. Улыбка же отражает в этих условиях исключение из правила – благополучие, достаток, хорошее настроение, а все это может быть у немногих и в исключительных случаях, это всем заметно и может вызвать вопросы, зависть и даже неприязнь – “чего разулыбался?”.

 

Отметим, что рыночные отношения в нынешних условиях являются стимулом, с одной стороны, к еще большей озабоченности русского человека, а с другой стороны – стимулом к появлению профессиональной, ‘коммерческой’ приветливости, что не может не сказаться, в конечном итоге, на таком невербальном компоненте русского коммуникативного поведения, как улыбка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всё так и есть. Убедился в этом в Германии. Очень часто сталкиваясь с кем-нибудь взглядом ловишь улыбку или просто проходя мимо. Другие люди.

Думаю в Европе везде так.

 

Все такие культурные, добрые, что даже самый страшный криминал в клубе выглядит смешным не пуганным готом-клоуном.

Изменено пользователем 100
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наша культура не дольше и не богаче европейской. И уж тем более китайской.

Тут или меньшая плотность населения, либо менее жёсткие иерархические рамки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

От своих бабушек и дедушек я слышал много рассказов из их детства, юности. Когда вся деревня плясала на общих праздниках, даже в голодные годы. Как встретившись на дороге два абсолютно незнакомых человека, не то что улыбались, а кланялись друг другу. Что-то из нас ребят вынули за 20-ый век. Слишком много потрясений и экспериментов.

А вообще мне кажется, что если вокруг все и постоянно улыбаются, ценность этой улыбки теряется. А так средь серых будней, вдруг как одарят тебя улыбкой, чувствуешь весомость события :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...